You are cruising along on a sunny day in your gleaming Beamer. Then you hit the inevitable traffic jam. The engine switches off of its own accord. It is saving fuel. Drivers probably won’t feel a kick as the engine purrs into life once more. Investors in carmakers should. It ought to remind them that the industry can, at times, be a tricky play on environmental regulation.
你在一個(gè)陽(yáng)光明媚的日子開著閃閃發(fā)亮的寶馬(BMW)車出游。然后遇上了躲不掉的交通堵塞。發(fā)動(dòng)機(jī)自動(dòng)關(guān)閉。這樣能節(jié)省燃油。當(dāng)發(fā)動(dòng)機(jī)再次點(diǎn)燃時(shí),駕駛員可能感覺(jué)不到一點(diǎn)震動(dòng)。但是汽車制造商的投資者應(yīng)該感受到,這該提醒他們,有時(shí)這個(gè)行業(yè)在環(huán)境監(jiān)管方面會(huì)很棘手。
您已閱讀19%(500字),剩余81%(2098字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。