Land ownership is, perhaps, the most ancient expression of wealth. Throughout history it has provoked conflict and inspired grandeur, from civic monuments and sacred spaces to egotistical towers and pleasure palaces. Today the relationship between land – or property – and wealth is more complex and more commercial than ever before. Since the economic crisis of 2008, real estate has attracted many of the world’s super-rich who have sought a safe haven, and a means of diversifying assets, and a very visual symbol of power and sophistication.
土地所有權(quán)或許是歷史最為久遠(yuǎn)的展示財(cái)富的方式。從古到今,它不斷誘發(fā)沖突,也不斷激發(fā)從公民紀(jì)念碑、圣地到標(biāo)榜自我的城堡與奢華宮殿等宏偉建筑的設(shè)計(jì)靈感。如今土地(抑或說房產(chǎn))與財(cái)富之間的關(guān)系比以往任何時(shí)候都更為復(fù)雜,商業(yè)色彩也更為濃厚。2008年全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)以來,房地產(chǎn)市場(chǎng)吸引了全球眾多富豪的目光,他們尋求安全的財(cái)富庇護(hù)港、資產(chǎn)多樣化的方式,也尋求展示自己實(shí)力與教養(yǎng)的視覺符號(hào)。