一朵玫瑰,即使換個(gè)稱謂,仍然會(huì)香氣宜人。但對(duì)于一些并不那么美好的事物,我們又該如何稱呼它們呢?二十多年來(lái),盡管長(zhǎng)期奉行殘暴統(tǒng)治的緬甸政府自1989年起便將英文國(guó)名改為“Myanmar”,英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》卻一直堅(jiān)持使用“Burma”這個(gè)名稱。現(xiàn)在,我們要改變自己的政策。從今天起,我們將把“Myanmar”作為緬甸的正式稱謂。
這么做原因何在?我們又為何選在此時(shí)呢?其實(shí)相關(guān)的爭(zhēng)論仍未平息。但在權(quán)衡考慮后,我們列出了以下幾點(diǎn)改換對(duì)緬甸稱謂的理由。
首先,“Burma”這個(gè)詞越來(lái)越令人誤解。它若出現(xiàn)在新聞版面,會(huì)發(fā)出我們不承認(rèn)緬甸現(xiàn)任政府的強(qiáng)烈暗示。在社評(píng)版,我們可以非常自由地批評(píng)一國(guó)政府缺乏合法性,即使它采取了一些試探性的改革措施。但在報(bào)紙的其他版面,這個(gè)詞會(huì)破壞我們的客觀性。
您已閱讀32%(338字),剩余68%(703字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。