As the European ship heads for the rocks, so the officers in charge are being thrown overboard. This week could see the departure of the prime ministers of both Greece and Italy. But while politicians may come and go, European leaders insist that one thing will remain eternal - the euro. No summit is complete without the ritualistic declaration that Europe will do “whatever it takes” to preserve the single currency. But the repeated vows to save the euro betray a dangerous confusion.
歐洲這艘“巨艦”眼看就要撞上礁石,“大副”們也紛紛被扔出艙外。希臘和意大利兩國(guó)的總理可能將于本周下臺(tái)。但歐洲領(lǐng)導(dǎo)人們堅(jiān)稱,盡管政治家們你方唱罷我登場(chǎng),有一樣?xùn)|西將是永恒的——?dú)W元。宣稱歐洲將“不惜任何代價(jià)”維系單一貨幣,已成為所有峰會(huì)必須履行的一個(gè)儀式,缺了這個(gè)儀式,一場(chǎng)峰會(huì)就算不得完整。然而,“拯救歐元”這個(gè)被不斷重復(fù)的誓言,暴露出人們思想上一種危險(xiǎn)的混亂。