In retrospect, the ongoing revolt in Tunisia seems almost inevitable. There were so many reasons for anti-government street action: high youth unemployment (31 per cent), a corrupt ruling family (the president’s wife was widely known as “shopper-in-chief”), and extreme political repression (the World Bank says only Syria is harsher in the region). But hindsight is different from foresight.
事后來看,突尼斯正在上演的起義似乎是不可避免的。突尼斯人有太多理由走上街頭反對政府:高企的年輕人失業(yè)率(達31%),腐敗的執(zhí)政家族(總統(tǒng)夫人“購物總司令”之名可謂遠近皆知),以及極端的政治壓制(世界銀行(World Bank)稱,在該地區(qū),只有敘利亞的政治壓制力度比突尼斯大)。但是,后見之明畢竟不同于先見之明。
您已閱讀21%(548字),剩余79%(2093字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務。