“生為英國人,”相傳塞西爾?羅德斯(Cecil Rhodes)曾經說過,“相當于中了人生中第一張彩票。”這位老帝國主義者說錯了,他應該說,“生為英語國家的人……”蹩腳的英語在全球盛行,幫助我們這些以英語為母語的人跟著得勢。
在去年的一次會議上,我首次意識到了我們的優勢。演講者來自北歐各地,但他們都用英語——或者說“英語的一種”——發言。德國人、比利時人和法國人站起來后,就用平板的語調,朗讀仿佛是用機器翻譯成英語的演講稿。他們的口音讓人不知所云。主辦者有時懇請他們用母語發言,但遭到了他們的拒絕。在此期間,會議的翻譯們無所事事地坐在自己的位子上。
每個演講者都在開口的一分鐘內失去了聽眾。而只要母語是英語的人一開口,人們就會靜下來聽講。這些人侃侃而談,妙語如珠,還不時開個玩笑。他們并不比外國人聰明,只是聽上去如此,所以人們會聽他們講話。這不啻微觀世界中一個初具雛形的國際等級體系:以英語為母語的人占盡風頭。
您已閱讀21%(403字),剩余79%(1496字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。