For years, China’s largest state-owned banks have been a local investor favourite. With dividend yields that once topped 8 per cent and stock prices that delivered steady gains, they became a staple in the portfolios of retirees looking for stability and income. Even during the 2008 global financial crisis, these lenders remained resilient, backed by state support and conservative regulation. But the investment case is no longer so straightforward.
多年來,中國大型國有銀行一直是本土投資者的心頭好。憑借曾高達8%的股息收益率和股價的穩(wěn)健增長,這些銀行股成為追求穩(wěn)定收益的退休人員投資組合中的標配。即便在2008年全球金融危機期間,憑借國家支持和審慎監(jiān)管,這些銀行仍展現(xiàn)出強大韌性。但如今,這類投資邏輯已不再如此簡單。
您已閱讀17%(586字),剩余83%(2764字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務。