Britain seems likely to have Boris Johnson as its prime minister. Max Hastings, previously his editor at The Telegraph newspaper, wrote of him this week: "There is room for debate about whether he is a scoundrel or mere rogue, but not much about his moral bankruptcy, rooted in a contempt for truth." I find it hard to think of a less suitable prime minister in UK history.
鮑里斯?約翰遜(Boris Johnson)看起來很可能會(huì)成為英國首相。他以前工作過的《每日電訊報(bào)》(The Telegraph)的主編馬克斯?黑斯廷斯(Max Hastings)上周在寫到他時(shí)表示:“至于他是無賴或是單純的流氓,那還是可以辯論的,但關(guān)于他的道德破產(chǎn)卻沒什么可爭(zhēng)辯的,這植根于一種對(duì)真相的蔑視。”我想不出英國歷史上還有一個(gè)更不合適的首相人選。
您已閱讀8%(552字),剩余92%(5958字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。