South Korean prosecutors have charged Lee Jae-yong, Samsung’s de facto boss, with bribery and embezzlement in connection with the country’s sprawling political corruption scandal, leaving the company leaderless as it attempts to recover from the fallout surrounding its fire-prone Galaxy Note 7 smartphone.
韓國檢方指控三星(Samsung)事實上的領導者李在镕(Lee Jae-yong)犯有與該國愈演愈烈的政治腐敗丑聞有關的賄賂和貪污罪,使該公司在試圖恢復元氣之際失去領導者;此前三星受到其Galaxy Note 7智能手機容易起火的打擊。
您已閱讀11%(424字),剩余89%(3439字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內容,并享受更多專屬服務。