A decade ago, Barack Obama was already contemplating his presidential legacy. I know because I talked to him about it in 2006, during a long interview for a now-defunct men’s magazine. In a reflective mood after finishing his second book, his suit coat off and necktie loosened, the 44-year-old freshman senator opened up about his political ambition.
10年前,巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)已經(jīng)在考慮自己作為美國(guó)總統(tǒng)的政治遺產(chǎn)了。我知道這一點(diǎn),因?yàn)樵?006年,在為如今已不存在的一份男性雜志所作的長(zhǎng)篇采訪中,我與他談過(guò)此事。當(dāng)時(shí)這位44歲的新當(dāng)選參議員剛寫完他的第二本書,他沒(méi)穿西裝外套,領(lǐng)帶松著。他帶著深思的神情談起了自己的政治抱負(fù)。
您已閱讀7%(501字),剩余93%(6638字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。