Cutting your prices used to be virtual suicide for foreign brands in China — just ask Buick — but survey data from FT Confidential Research, a research service from the Financial Times, suggest that a savvier Chinese consumer is no longer willing to pay any price for luxury brands.
在過去,進(jìn)入中國市場的外資品牌如果降價,那就無異于自殺——就像別克(Buick)一樣——但英國《金融時報》旗下研究服務(wù)部門“投資參考”(FT Confidential Research)的調(diào)查數(shù)據(jù)表明,較為精明的中國消費者不再愿意不計代價地購買奢侈品牌。
您已閱讀9%(409字),剩余91%(4014字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。