有時候,只是投身于最新的消費(fèi)者互聯(lián)網(wǎng)熱潮還不夠。
上月末,中國搜索引擎百度(Baidu)領(lǐng)教了這一點(diǎn),其對所謂“線上到線下”(online to offline,縮寫為O2O)加大投資的努力反而拖累了股價。
在中國,O2O已成為風(fēng)靡一時的潮流。但是,這個詞被套用于形形色色的行業(yè),使其變得無意義。例如,據(jù)咨詢機(jī)構(gòu)麥肯錫(McKinsey)稱,中國消費(fèi)者認(rèn)為,O2O最有用的方面是讓他們能夠到一家實(shí)體店提取或退回從網(wǎng)上購買的東西。還有一些人利用這個詞來描述在線訂購獨(dú)立供應(yīng)商的本地服務(wù)。而在世界其他地方,這被稱為“按需”經(jīng)濟(jì)。
您已閱讀18%(260字),剩余82%(1200字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。