With the threat of air strikes hanging over Syria and turmoil raging across the Middle East, oil is up and stocks are down. That is a predictable and rational reaction to uncertainty. The price of a barrel of Brent crude oil is 15 per cent higher over three months, with a sharp rise in the past few days. The world is captivated by both the horrors in Syria and the paralysis in Egypt. Yet the country the oil market really ought to worry about is Libya.
敘利亞面臨空襲威脅,整個(gè)中東處于動(dòng)蕩之中,導(dǎo)致油價(jià)上漲、股價(jià)下跌。這是對(duì)不確定性的一種可預(yù)測(cè)的合理反應(yīng)。三個(gè)月以來(lái),布倫特(Brent)原油每桶價(jià)格已經(jīng)上漲了15%,過(guò)去幾天漲勢(shì)尤為陡峭。世界籠罩在恐慌敘利亞和癱瘓埃及的陰影中。但,石油市場(chǎng)真正應(yīng)該擔(dān)憂的是利比亞。