7月23日出版的《紐約客》上有一篇很有意思的書評,講的是格林兄弟是如何寫就了格林童話以及其后各個層面的人如何來解讀和反應(yīng)格林童話的。雖然格林兄弟聲稱他們只是“搬運工”:他們創(chuàng)作的主要來源是一個名叫多樂茜婭?微爾蔓的農(nóng)村婦女,“純正的德國民間”,并且他們對于多樂茜婭的故事沒有做任何的刪減。不過作者的考證卻發(fā)現(xiàn)這個本該是德國人的多樂茜婭原來是個法國人,并且格林童話的多數(shù)原材料其實只是當時存在的許多童話書。
不過更加關(guān)鍵的問題還在于格林童話其實原本是寫給成年人看的,其中有許多很黃很暴力的東西,只是因為他們發(fā)現(xiàn)原來更好的市場是在兒童市場,于是大幅度進行刪改使之更加符合市場的需求而已。
還有更大的問題,成為后來文學(xué)研究者孜孜不倦的話題:童話到底為什么?不同的人從格林童話里得到不同的答案。譬如希特勒就把格林童話作為一個重要的文學(xué)教材,因為童話提供了民族主義和奉獻主義的材料,恰好成為納粹教育的素材;有的文學(xué)研究者認為格林童話乃是一種道德教化令人們更加追求心靈的純凈;現(xiàn)今有一個更加強有力的分析認為,格林童話其實提供了一個“反世界”:恰恰因為這個世界的不完美,于是格林兄弟為人們重新結(jié)構(gòu)了一個世界作為反襯。
您已閱讀18%(499字),剩余82%(2319字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。