This Easter, my family has been on a pilgrimage. Not to Lourdes, the Vatican or any other beacon of the Christian faith. Instead, like thousands of other Americans and Europeans (not to mention nations of other hues), I have been visiting another modern temple: the Disney World parks in Florida. And there, to the delight of my two girls, we have watched assorted Disney characters dance, ridden heart-stopping rides, gobbled hotdogs and emerged with a pile of modern plastic relics, including some wildly overpriced – and entirely useless – sparkling silver mouse ears.
今年復(fù)活節(jié),我們一家開(kāi)展了一次“朝圣之旅”,但我們并沒(méi)有去盧爾德(Lourdes)、梵蒂岡或者其他基督教圣地。與成千上萬(wàn)的美國(guó)人和歐洲人(更不用說(shuō)其他民族國(guó)家的人們)類似,我們?nèi)サ氖且粋€(gè)現(xiàn)代圣地:位于佛羅里達(dá)州的迪士尼世界(Disney World)公園。讓我的兩個(gè)女兒開(kāi)心的是,我們觀看了各種迪士尼角色的舞蹈,體驗(yàn)了扣人心弦的各類游樂(lè)設(shè)施,吃了很多熱狗,買回了大堆的現(xiàn)代塑料紀(jì)念品——其中一些價(jià)格離譜卻沒(méi)有任何用處,比如耀眼的銀質(zhì)米老鼠耳朵。