No way, José. Portugal’s prime minister, José Sócrates, has become the latest political figure to pay the escalating cost of the eurozone sovereign debt crisis. After failing to get parliamentary support for a package of austerity measures, he quit on Wednesday, causing not just Lisbon but the entire European Union a political headache. A bail-out of Portugal looks inevitable. The wider lesson for Brussels, however, is that if the EU cannot agree a strategy to resolve the euro’s structural and governance flaws, Mr Sócrates won’t be the last politician to lose his job.
沒(méi)門兒,若澤。歐元區(qū)主權(quán)債務(wù)危機(jī)的代價(jià)不斷飆升,葡萄牙總理若澤?蘇格拉底(José Sócrates)成為最新一名付出代價(jià)的政界人士。在未能爭(zhēng)取到國(guó)會(huì)支持一套緊縮措施后,他在周三提出辭職,此舉給葡萄牙乃至整個(gè)歐盟帶來(lái)政治難題。紓困葡萄牙似乎不可避免。不過(guò),對(duì)歐盟而言,更具全局性的教訓(xùn)在于,如果歐盟不能達(dá)成一項(xiàng)戰(zhàn)略以解決歐元的結(jié)構(gòu)性問(wèn)題和治理缺陷,那么在蘇格拉底之后還會(huì)有別的政界人士被迫下臺(tái)。