Few could argue with Barack Obama last week when the US president said Wall Street owed a debt of gratitude to taxpayers. Some of America's largest banks would not have survived without the trillions of dollars the government used to shore up the financial sector. Less remarked upon, however, is the personal windfall executives of the bailed-out institutions received as a result of Washington's largesse.
近日,當美國總統巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)表示華爾街欠納稅人一個人情時,幾乎無人對此提出異議。如果沒有政府用來支撐金融業的數萬億美元,美國某些最大的銀行就無法生存下來。但人們較少提及的是,受援機構高管個人因華盛頓慷慨解囊而大發橫財。
您已閱讀7%(531字),剩余93%(6938字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。