The time is evidently not yet ripe for Rio Tinto's management to book its Nixon-in-China breakthrough visit to Beijing. Even if yesterday's warlike comments by a senior Chinese official about the "monopolistic" proposed joint venture between Rio and BHP Billiton don't carry much weight - and it is, as often, hard to tell - they are a fair indication of the temperature following Rio's split with Chinalco: still red-hot.
力拓(Rio Tinto)管理層開(kāi)啟像尼克松訪華那樣的突破之旅的時(shí)機(jī)顯然尚未成熟。昨日一名中國(guó)高官稱(chēng),力拓與必和必拓(BHP Billiton)的合資計(jì)劃帶有“壟斷”色彩,即便此言并沒(méi)有太大份量(對(duì)此往往很難判斷),但它公平顯示了力拓與中鋁(Chinalco)分手之后的溫度:依然熾熱。
您已閱讀20%(565字),剩余80%(2203字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專(zhuān)屬服務(wù)。