As you recall, in the debate over the fiscal stimulus, Republicans accused the president of presenting a measure they could not support, disguising this with an empty show of co-operation. Bipartisanship, they said, is more than inviting your opponents round for coffee and a chat. I did not buy it: I accused them, in effect, of brainless rejectionism and a refusal to compromise, and congratulated the president for trying to come to terms with the other side.
你應(yīng)該記得,在有關(guān)財(cái)政刺激方案的論戰(zhàn)中,共和黨指責(zé)奧巴馬提出了一套他們不可能支持的措施,并用虛假的合作態(tài)度加以偽裝。他們說(shuō),兩黨合作不僅僅是邀請(qǐng)對(duì)手喝喝咖啡、聊聊天那么簡(jiǎn)單。我沒(méi)有接受這種說(shuō)法:實(shí)際上,我譴責(zé)了他們愚蠢的抵制主義和拒絕妥協(xié)的態(tài)度,并稱贊了總統(tǒng)向?qū)Ψ酵讌f(xié)的努力。